Jeg oppdaget tilfeldigvis denne via Google:
«De som vil fornorske de engelske ordene, bommer i hvert fall grasalt. De finner opp ord som ikke betyr en dritt på norsk. HERREGUD!! Ola pottit på sitt verste.»
Men hva betyr i så fall "grasalt"? 🙂
Forfatter, filosof, oversetter / Schriftsteller, Philosoph, Übersetzer / Writer, philosopher, translator
Du må være innlogget for å kunne kommentere.
Grasalt godt poengtert.
Man kan jo spørre noen av de 1630 andre som tydeligvis også bruker det ordet...
Det kan man. Jeg la merke til denne pussigheten i brukermasse, men ordet finnes altså ikke i ordbøkene, så våre 1630 venner har nok bare oppfattet "grassat" feil.
Dog, usus est tyrannus. Hvis langt flere Ola pottit'er begynner å bruke ordet, blir det ikke lenger feil, men den hardeste ortografiske sannhet.
Jeg har endelig lært at dette er en måte å tilpasse lånord til norske språkforhold. Det skjer bare. De aller fleste ville nok si "grasalt", selv om det ikke finnes i ordbøker (selv dropper jeg det). Etymologi...in the making.
BM
Hm, tror du det? "Grasalt" var helt ukjent for meg inntil i går.
Men jeg kom til å tenke på at det kanskje er en språklig kontaminasjon som ligger bak "grasalt". At det har smittet over fra "kolossalt". Begge ordene beskriver jo ekstreme tilstander og brukes forsterkende.
grasat, en ny vri:-)
Verre er det med utsagnet: "De finner opp ord som ikke betyr en dritt på norsk"
haha. "finner opp", "betyr"
jaja.--
Jeg er sikker på at jeg har brukt ordet "grasalt" flere ganger. Men hva det betyr vet jeg ikke. Jeg vet ikke hva "innmari" betyr heller, men bruker det allikevel.
Det kan jo hende at det bare er feil, akkurat som mange sier "øre-dobler" istedenfor "øredobber"
fra ordnett.no
grassat adv. og adj.; (til bevegelsesvb.) kjøre grassat (?: i vill fart) langs landeveiene / grassat kjøring; grassate (?: 'ville', hårreisende) meninger; ( fam., forsterkende) det svir så grassat
Etym.: mnty., lat. avl.; ?grassere
🙂
Det er en dialektgreie, og heter noe fint. Altså. Lånord vil i enkelte dialektområder få en ekstra konsonant, eller konsonantomkastning (metatese... f.eks. regissør til resigør).
Der jeg kommer fra (litt nord for Drammen) har jeg kun hørt "grasalt", og skjønte ingenting da jeg første gang så det på trykk.. (i går, ca(hehe, helt sant altså. Ikke det med i går, men det med at jeg trodde "grasalt" var det enezste rette)).
BM
Ser man det. Bloodymary har herved oppklart saken for oss. 🙂 "Grasalt" har jeg som sagt aldri noensinne hørt, så det forundret meg virkelig at det var så utbredt. Men så er det jo dem som tror det heter "et kompliment" ...
"Enezste"... Kreativ metatese...
BM
metatese er det vel ikke. det er jo ikke to konsonanter i ordet grassat. Tror det kalles differensiering det du tenker på. t blir til lt ( i motsetning til assimilasjon som er når lt blir til tt)
bare for å pirke:-)
Nei, du har rett. Jeg formulerte meg litt hals over hode. Det er differensiering, ja. Jeg synes bare de er beslektede. Takk for pirk. Pirk kan jeg like:)
BM
Dette er faktisk mer enn jeg vet om saken. Jeg har ikke studert lingvistikk, bare hatt et lite fonologikurs i forbindelse med tyskstudier. Mange takk for leksjonen, Hilde. 🙂
Trodde d bare var jeg som brukte ordet grasalt, for meg betyr det hvertfall forferdelig
I ren nysgjerrighet kom jeg over denne bloggen fordi jeg lurte på om det var grasalt som var riktig, som jeg har trodd i alle år. Bittert, selvsagt, å måtte innrømme feil, men heter det heller ikke "et kompliment"?
Ah, jeg elsker at folk kommer over gamle blogginnlegg. Hyggelig. 🙂
Nei, "en kompliment - komplimenten", selv om det pga. "mang"-endelsen har blitt vanlig å forveksle det med intetkjønn, for jeg tror alle andre "mang"-ord er intetkjønn på norsk.