Nok et år er til ende, og jeg fortsetter tradisjonen fra 2018 og 2017 med å publisere ett bilde fra hver av årets måneder sammen med litt assosiativ tekst.
Og med det ønsker jeg mine lesere et formidabelt godt nytt år!
JANUAR
Forfatter, filosof, oversetter / Schriftsteller, Philosoph, Übersetzer / Writer, philosopher, translator
Ved det evangeliske akademiet i Hofgeismar ble det fra fredag 18. til søndag 20. oktober arrangert et seminar i tilknytning Norges status som gjesteland ved årets bokmesse i Frankfurt: Der Traum in uns: Länderporträt Norwegen.
Sammen med foredragsholdere og musikere ble også tre forfattere invitert til å lese fra sine bøker: de to norske forfatterne Tore Renberg og Roy Jacobsen samt den tyske forfatteren Karin Nohr, som har skrevet Kieloben, en roman om en tysk-norsk familiehistorie med røtter i 2. verdenskrig.
Jeg hadde også tenkt meg dit som gjest etter at jeg hadde besøkt bokmessen i Frankfurt, hvor jeg aldri hadde vært før. Så ble jeg plutselig invitert til å lese isteden, siden Tore Renberg hadde måttet melde avbud. Dermed ble seminarprogrammet for lørdag seende slik ut:
Evangelische Kirchenkreis Wittgenstein, som var vertskap for arrangementet, har også omtalt opplesningen Karin Nohr og jeg gjorde i Bad Berleburg onsdag 2. oktober. Med forfatterens tillatelse gjengir jeg herved den tyske artikkelen på norsk.
Jens Gesper / Evangelische Kirchenkreis Wittgenstein, 2. oktober 2019
To forfattere med to verker på en "Literaturpflaster"-opplesning - det er sjelden kost. Og i begge tilfeller spiller musikk og fare en rolle.
"Mitt liv har spilt fallitt." Den første setningen Stian M. Landgaard leser på "Literaturpflaster" i Abenteuerdorf Wittgenstein, er det lite håp i. "Jammen gjorde det vondt." Også den første setningen i første kapittel av Karin Nohrs roman Kieloben, som her blir presentert, er det lite glede i.
Onsdag 2. oktober holdt min tyske kollega Karin Nohr og jeg en felles opplesning i Bad Berleburg, en liten by i Nordrhein-Westfalen. Hun leste fra sin nylig utgitte roman Kieloben, som fremstiller en tysk-norsk familiehistorie med røtter i den tyske okkupasjonen under 2. verdenskrig. Jeg leste fra Hvit rose, et romanprosjekt jeg har holdt på med siden 2017. Jeg hadde oversatt første kapittel fra romanen med litt morsmålstysk hjelp fra Karin Nohr.
Avisen Siegener Zeitung har laget en liten reportasje fra evenementet. Ved å trykke på bildet kommer man til den tyske artikkelen. For mine ikke-tyskspråklige lesere har jeg (med tillatelse fra Siegener Zeitung) oversatt artikkelen under: … fortsett å lese «Opplesning i Bad Berleburg»
Onsdag 26. juni holdt jeg et foredrag om norsk virkelighetslitteratur og litterær selvfremstilling ved Universitetet i Münster, hvor de har et eget fagområde for skandinavistikk. Foredraget inngikk i norskundervisningen innenfor rammen av en dobbelttime. Det var kanskje 20-30 studenter til stede, de fleste relativt unge. I tillegg var det læreren deres, Magnus Enxing, som hadde invitert meg, og som selv har tilbragt deler av studietiden i Tromsø, samt en eldre dansk herre som hadde vært dansklærer ved instituttet inntil han gikk av med pensjon. Et ganske godt oppbud, alt tatt i betraktning. … fortsett å lese «Rapport fra Münster»